SON DAKİKA

BIST100
106.216
0,24%
DOLAR
3,9070
-0,36%
EURO
4,6324
-0,06%
ALTIN
162,19
-0,40%

Almanca Tercüme Artık Kabusunuz Olmasın

Almanca Tercüme Artık Kabusunuz Olmasın
Bu haber 31 Ekim 2017 - 9:49 'de eklendi ve 15 kez görüntülendi.

Almanca Türkçe tercüme işlemleri İngilizce Türkçe tercümeden sonra en çok yapılan çeviri işlemi olsa da yine de bu alandaki yeterince profesyonel olmayan kişiler sebebiyle belgelerinizin çeviri kâbusa dönebilir. Böyle tatsız durumlar yaşamak istemiyorsanız çeviri anlamında alanında uzman kişileri seçmeniz ve onlarla çalışmanız son derece önemlidir. Ayrıca çevirinizin daha kaliteli olması açısından belgedeki orijinal dilin de belgeyi yazan kişi tarafından basit, yalın ve dil kurallarına uygun olarak kullanılmış olması çok önemlidir. Kimi zaman öyle belgeler gelmektedir ki firmamızdaki oldukça profesyonel ve çeviri anlamında işinin uzmanı çevirmen arkadaşlarımız belgeleri çevirirken son derece zorlanmakta ya da ortaya çıkan cümleler hiçbir anlamı olmayan, son derece saçma cümleler olabilmektedir. Böyle durumlar yaşamamak ve yaşatmamak adına belgenizi çeviri işlemi için bize vermeden önce detaylıca kontrol edebilirseniz karşılıklı olarak kaybedilecek zamanın önüne geçmiş olursunuz. Ayrıca çeviri işleminin de çok daha kaliteli bir şekilde yapılmasını sağlamış olursunuz.

Çeviri işlemi için ne kadar ödeyeceksiniz?

Almanca tercüme hizmetinden faydalanmak için ödeyeceğiniz ücret belgenizin sayfa sayısına, yazıların puntosuna, yazıların türüne ve belgenin tipine bağlı olarak değişmektedir. Resmi bir evrakın çevrilmesi ile kendi tarafınızdan yazılmış bir deneme yazısının çevrilmesi sayfa, kelime sayıları aynı bile olsa fiyatlandırma açısından fark yaratacaktır. Bu fark resmi evrakların çeviri işleminden sonra da resmi kurumlarda kullanılabilmesi için izlenmesi gereken prosedürün farklı olmasından kaynaklanır. Bu nedenle belgenizin türü fiyatlandırmayı etkilemektedir. Kimi zaman müşterilerimiz çeviri işleminin çok daha hızlı tamamlanmasını talep edebilmektedirler. Bu durumda tercüman arkadaşlarımız daha yoğun çalışarak daha yüksek performans sergilemek zorunda kalacakları için üç saatte yapılan iş ile beş saatte yapılan işin fiyatının aynı olmayacağını da bilmeniz gerekir. Ayrıca belgenizin yeterince okunaklı olmaması da fiyatlandırmayı etkileyebilmektedir. Çevirmen arkadaşlarımız kelime ve cümle yapılarını çevirmek dışında bir de belgeyi daha okunaklı hale getirmek, bozuk harf ve kelimeleri düzeltmek ile uğraşmak durumunda kalırlarsa bunun da fiyatlandırmaya yansıyacağını bilmeniz gerekir. Ancak net bir fiyat belgenizin tüm özellikleri bilindiğinde verilebilmektedir.

Etiketler :
POPÜLER FOTO GALERİLER
SON DAKİKA HABERLERİ
İLGİLİ HABERLER